Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

rde als

  • 1 als

    als cj
    1. когда́; в то вре́мя как
    2. уст. наприме́р, как-то

    versch edenersachen, als (da sind) … — ра́зные причи́ны, как-то …

    3. как, в ка́честве

    als J nge — ма́льчиком

    als V rwand d enen — служи́ть предло́гом

    er ist als Ingeni ur tä́ tig — он рабо́тает инжене́ром

    er w rde als Sohn ines rbeiters geb ren — он роди́лся в семье́ рабо́чего

    als wahr nnehmen* — принима́ть за чи́стую моне́ту
    4. ( после comp) чем, не́жели

    ä́ lter als du — ста́рше тебя́

    5. ( после отрицания) как, кро́ме

    kein nderer als du — не кто ино́й, как ты

    n emand sah es als mein V terникто́ э́того не ви́дел кро́ме моего́ отца́

    er war lles ndere als zufr eden — он был я́вно недово́лен

    6.:

    als daß — что́бы

    als ob, als wenn, als wie разг. — как бу́дто (бы)

    sow hl als auch … — как …, так и …; так же …, как и …

    es sieht so aus, als ob es r gnen w llte — похо́же на то, что пойдё́т дождь

    Большой немецко-русский словарь > als

  • 2 als

    1) когда́ в то время как

    als ich noch klein war... — когда́ я ещё был ма́леньким...

    als ich das erfáhren hábe, bin ich sofórt gekómmen — когда́ я узна́л э́то [об э́том], я сра́зу пришёл

    2) как, в ка́честве, в ви́де

    er árbeitet als Arzt — он рабо́тает врачо́м [в ка́честве врача́]

    als was árbeitest du? — кем [в ка́честве кого́] ты рабо́таешь?

    er wúrde als Sohn éines Árbeiters gebóren — он роди́лся в семье́ рабо́чего

    ich ráte es dir als gúter Freund / als gútem Freund — я сове́тую тебе́ э́то как хоро́ший друг / как хоро́шему дру́гу

    er ist größer / kléiner als ich — он бо́льше / ме́ньше меня́ [чем я]

    er lernt bésser als ándere — он у́чится лу́чше, чем други́е

    er ist klüger, als du gláubst — он умне́е, чем ты ду́маешь

    um wíeviel Jáhre ist er älter / jünger als du? — на ско́лько лет он ста́рше / моло́же тебя́?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > als

  • 3 identifizieren

    identifizíeren
    I vt
    1. отождествля́ть, идентифици́ровать; ( mit D) прира́внивать; ста́вить знак ра́венства (между кем-л., чем-л.)
    2. ( als) устана́вливать [определя́ть] иденти́чность (чего-л., кого-л., с чем-л., кем-л.); иск. устана́вливать а́вторство ( художественного произведения)

    die w iße Flǘ ssigkeit w rde als Z egenmilch identifiz ert — бы́ло устано́влено, что бе́лая жи́дкость не что ино́е, как ко́зье молоко́

    das Gemä́ lde w rde als T zians Werk identifiz ert — бы́ло устано́влено, что а́втором карти́ны явля́ется Тициа́н [что карти́на явля́ется произведе́нием Тициа́на]

    3. юр. устана́вливать ( тождество личности); опознава́ть ( объект или личность); идентифици́ровать

    den Mö́ rder anh nd der F ngerabdrücke identifiz eren — установи́ть по отпеча́ткам па́льцев ли́чность уби́йцы

    sich mit j-m identifiz eren — целико́м разделя́ть чьё-л. мне́ние [чью-л. то́чку зре́ния]

    die Redaktin identifiz ert sich nicht mit den usführungen des utors — реда́кция не разделя́ет (по́лностью) взгля́дов а́втора

    der Sch uspieler identifiz erte sich mit der R lle — актё́р вжи́лся в роль, актё́р сли́лся с о́бразом

    Большой немецко-русский словарь > identifizieren

  • 4 verehren

    vt
    1) рел чтить, почитать (кого-л); поклоняться (кому-л)

    die Júngfrau Maríá veréhren — почитать [чтить] Деву Марию

    Er wúrde als Märtyrer veréhrt. — Его почитают как мученика.

    Sie veréhrten Schlángen als göttliche Wésen. — Они поклоняются змеям как божественным существам.

    2) почитать, уважать (кого-л)

    séíne Mútter veréhren — почитать свою мать

    3) устарев ухаживать (за кем-л), добиваться (чьего-л)расположения

    Sie wúrde von víélen veréhrt. — Многие за ней ухаживали.

    4) немного шутл (j-m) преподносить, вручать (что-л кому-л)

    der Gástgeberin éínen Blúmenstrauß veréhren — преподносить хозяйке букет цветов

    Универсальный немецко-русский словарь > verehren

  • 5 wie

    I adv как

    wie machst du das? — как ты э́то де́лаешь?

    wie l nge? — ско́лько вре́мени?, как до́лго?

    wie sehr? — как си́льно? (любит, радуется и т. п.)

    wie alt ist er? — ско́лько ему́ лет?

    wie stark war die Kompane? — ско́лько челове́к бы́ло в ро́те?

    wie geht es hnen? — как вы пожива́ете?

    wie (,) b tte? — прости́те, что вы сказа́ли?

    wie schön ist die See! — как прекра́сно мо́ре!

    wie doch m nchmal der Z fall spielt! — каки́е иногда́ быва́ют случа́йности!

    wie dem auch sei — как бы то ни́ было

    sei dem, wie es w lle! — пусть бу́дет, как бу́дет!

    wie ben (сокр. w. o.) — как ука́зано вы́ше

    wie wär's mit inem Wh sky? разг. — как насчё́т (стака́нчика) ви́ски?

    II cj

    weiß wie Schnee — бе́лый как снег

    er ist nicht so groß wie ich — он не тако́й высо́кий как я, он ме́ньше меня́ (ро́стом)

    so schnell wie mö́ glich — как мо́жно скоре́е

    das ist so gut wie s cher — в э́том мо́жно быть практи́чески уве́ренным, э́то почти́ наверняка́ (так)

    ein Mann wie er — челове́к, подо́бный ему́, тако́й челове́к, как он

    wie man's nimmt — в зави́симости от того́, как к э́тому отнести́сь [как на э́то посмотре́ть]

    ich ghe gleich, wie ich bin — я пойду́ как есть, я пойду́ в чём есть; я не бу́ду переодева́ться

    schlau wie er ist …
    1) хоть он и хитё́р …
    2) бу́дучи о́чень хи́трым, он …
    2. ка́к-то, как наприме́р, а и́менно

    Lbensmittel, wie Mehl, Btter, Zcker u. a. — (пищевы́е) проду́кты, ка́к-то: мука́, ма́сло, са́хар и др.

    3. (как) и, ра́вно как (и)

    er w rde als W ssenschaftler wie als Mensch sehr ge chtet — он по́льзовался больши́м уваже́нием как учё́ный и как челове́к

    4. как [лишь] то́лько, едва́, когда́

    wie er nä́her kommt, sieht er plö́tzlich … — подойдя́ побли́же, он вдруг ви́дит [замеча́ет] …

    wie es d nkel wrde, k hrten wir um разг. — как то́лько стемне́ло, мы поверну́ли наза́д

    Большой немецко-русский словарь > wie

  • 6 identifizieren

    1. vt
    1) идентифицировать, распознавать
    2) юр устанавливать (личности), опознавать (личность)

    den Mörder anhánd der Fíngerabdrücke identifizíéren — установить личность убийцы по отпечаткам пальцев

    3) (mit D) отождествлять, приравнивать (к кому-л, к чему-л)
    4) (als) устанавливать [определять] идентичность (чего-л, кого-л с чем-л, с кем-л) иск устанавливать авторство(художественного произведения)

    Das Bild wúrde als Werk Dürers identifizíért. — Было установлено, что автором картины является Дюрер.

    2. sich identifizíéren
    1) (mit D) психол воспринимать себя как (неотъемлемую) часть (чего-л), отождествлять себя (с чем-л)

    sich mit séínem Staat identifizíéren — быть истинным гражданином [патриотом] своей страны

    2) (mit D) (целиком) разделять (чьё-л) мнение [(чью-л) точку зрения]

    Универсальный немецко-русский словарь > identifizieren

  • 7 Lückenfüller

    m <-s, ->
    1) заместитель; дублер
    2) заполнитель (времени, места и т. п.)

    Es wúrde als Lǘckenfüller zwíschen zwei bestéhenden Häusern gebáút. — Его построили для заполнения пространства между двумя (имеющимися) домами.

    Универсальный немецко-русский словарь > Lückenfüller

  • 8 attestieren

    attestíeren vt
    аттестова́ть; подтвержда́ть, удостоверя́ть, дава́ть заключе́ние [свиде́тельство] (о чём-л.)

    er w rde als L hrer der berstufe attest ert — он был аттесто́ван как учи́тель сре́дней шко́лы ( об учителе начальной школы)

    Большой немецко-русский словарь > attestieren

  • 9 befinden

    befínden*
    I vt книжн. находи́ть, счита́ть

    etw. für nö́ tig bef nden — находи́ть что-л. ну́жным

    etw. für gut [rchtig] bef nden — одобря́ть что-л.

    etw. für wahr [falsch] bef nden — находи́ть что-л. [не]пра́вильным

    dies w rde als h nreichend bef nden — э́то при́знано доста́точным

    1. находи́ться, быть, пребыва́ть

    sich plö́ tzlich rgendw bef nden — очути́ться где-либо

    er bef ndet sich viel auf R isen — он мно́го путеше́ствует; он ча́сто в разъе́здах

    2. высок. чу́вствовать себя́

    sich wohl bef nden — чу́вствовать себя́ хорошо́, быть здоро́вым; быть в до́бром здра́вии (уст.)

    wie bef nden Sie sich? — как ва́ше самочу́вствие?

    Большой немецко-русский словарь > befinden

  • 10 Lehrbeauftragte

    Léhrbeauftragte sub m, f
    внешта́тный преподава́тель, почасови́к (разг.)

    er w rde als L hrbeauftragter für Roman stik ber fen — он был приглашё́н на до́лжность внешта́тного преподава́теля рома́нской филоло́гии

    Большой немецко-русский словарь > Lehrbeauftragte

  • 11 tun

    (tat, getán) vt
    1) де́лать, сде́лать

    etw. gern, fréiwillig, schnell tun — де́лать что-либо охо́тно, доброво́льно, бы́стро

    das wérde ich selbst tun — э́то я сде́лаю сам

    nichts tun — ничего́ не де́лать

    was tust du denn da? — что ты там де́лаешь?

    er wússte nicht, was er in díeser Láge tun sóllte — он не знал, что ему́ в э́том положе́нии де́лать

    da lässt sich nicht viel tun — здесь мно́гого не сде́лаешь

    ich tue, was in méinen Kräften steht — я де́лаю всё, что в мои́х си́лах

    ich wérde mein Béstes tun — я сде́лаю всё возмо́жное; я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах

    was (ist zu) tun? — что де́лать?

    nichts zu tun! — де́лать не́чего!, ничего́ не поде́лаешь!

    damít ist es nicht getán — э́того недоста́точно, э́то не реша́ет вопро́са

    sie hat viel zu tun — она́ о́чень занята́

    2) де́лать, соверша́ть, выполня́ть

    éine Árbeit tun — де́лать [выполня́ть] рабо́ту

    etw. fléißig, tüchtig, gern, mit Vergnügen tun — де́лать что-либо приле́жно [стара́тельно], уме́ло [хорошо́], охо́тно, с удово́льствием

    tu(e) déine Árbeit! — де́лай свою́ рабо́ту!

    séine Pflicht tun — вы́полнить свой долг

    etw. für j-n tun — де́лать что-либо для кого́-либо

    was kann ich für Sie tun? — что я могу́ для вас сде́лать?

    etw. von sich aus tun — (с)де́лать что-либо по со́бственной инициати́ве

    er tut nichts als síngen — он то́лько и де́лает, что поёт

    der Hund tut dir nichts — соба́ка тебя́ не тро́нет

    was hat man dir getán? — что тебе́ сде́лали?

    3) класть, помеща́ть

    Salz in die Súppe tun — положи́ть со́ли в суп

    Holz aufs Féuer tun — положи́ть дрова́ в ого́нь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > tun

  • 12 fallen

    fállen* vi (s)
    1. па́дать

    auf die [zur] rde f llen — па́дать [упа́сть] на зе́млю

    der Lä́ nge nach auf die rde f llen — растяну́ться во весь рост

    ǘ ber inen Stein f llen — упа́сть, споткну́вшись о ка́мень

    j-m um den Hals f llen — бро́ситься кому́-л. на ше́ю

    ein nder in die rme f llen — бро́ситься в объя́тия друг дру́га

    j-m zu Fǘ ßen f llen — упа́сть в но́ги кому́-л.

    es fiel ihm wie Sch ppen von den ugen — у него́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла

    f llen l ssen* — урони́ть; см. тж. fallenlassen
    ndeutungen f llen l ssen* — де́лать намё́ки, намека́ть
    ine M sche f llen l ssen* — упусти́ть пе́тлю
    die M ske f llen l ssen* — сбро́сить ма́ску, показа́ть своё́ и́стинное лицо́
    ein Wort f llen l ssen* — оброни́ть слове́чко
    2. па́дать, понижа́ться

    das Barom ter fällt — баро́метр па́дает [идё́т на пониже́ние]

    W ren f llen im Pr is(e) — това́ры па́дают в цене́

    3. пасть, поги́бнуть ( на поле боя)

    er fiel als Held — он пал геро́ем

    4. па́дать, ги́бнуть ( о скоте)
    5. пасть, сда́ться (о городе, крепости); пасть, быть све́ргнутым ( о правительстве)
    7. идти́ (о снеге, дожде); выпада́ть ( о росе)
    8. па́дать (о свете, тени)
    9. разда́ться, прозвуча́ть

    ein Schuß fiel — гря́нул вы́стрел

    es f elen Bem rkungen — раздава́лись замеча́ния [ре́плики]

    10. па́дать, приходи́ться (на какое-л. число); подпада́ть (под правило, закон и т. п.)

    der 1. Mai fällt auf inen S nntag — Пе́рвое ма́я прихо́дится на воскресе́нье

    in ine Zeit f llen — относи́ться к како́му-л. вре́мени

    nter ine Best mmung f llen — подпада́ть под де́йствие постановле́ния

    11. па́дать, выпада́ть на до́лю; достава́ться

    die Wahl fiel auf ihn — вы́бор пал на него́

    die rbschaft fiel an ihn — насле́дство доста́лось ему́, он стал насле́дником

    das ist ihm (mǘ helos ) in den Schoß gef llen — он получи́л э́то [ему́ э́то доста́лось] без мале́йшего труда́

    12.:

    das fällt ihm schwer [leicht] — э́то даё́тся ему́ с трудо́м [легко́]

    die Entsch idung fiel ihm leicht [schwer] — он легко́ [с трудо́м] реши́лся

    die Entsch idung ist gef llen — реше́ние при́нято, решено́

    die Entsch idung fiel zu s inen G nsten — реше́ние при́нято в его́ по́льзу

    die Wǘ rfe sind gef llen! — жре́бий бро́шен!

    13.:

    j-m auf die N rven f llen — раздража́ть кого́-л., де́йствовать кому́-л. на не́рвы

    aus der R lle f llen — выходи́ть из ро́ли, сбива́ться с то́на

    das fällt aus dem R hmen (G) — э́то не укла́дывается в ра́мки (чего-л.)

    den Pf rden in die Zǘ gel f llen — схвати́ть лошаде́й под уздцы́

    dem Feind in den Rǘ cken f llen — напа́сть на проти́вника с ты́ла

    j-m in die Hä́ nde f llen — попа́сть кому́-л. в ру́ки

    in die ugen f llen — броса́ться в глаза́

    in ngnade f llen — впасть в неми́лость

    in hnmacht f llen — па́дать в о́бморок

    die Tür fiel ins Schloß — дверь захло́пнулась (на замо́к)

    j-m ins Wort [in die Rde] f llen — прерва́ть кого́-л.

    d eser mstand fällt schwer ins Gew cht — э́то обстоя́тельство игра́ет большу́ю роль

    die ussage fällt schwer in die W agschale — э́то показа́ние о́чень ве́ско

    j-m zur Last f llen — быть кому́-л. в тя́гость

    j-m zum pfer f llen — стать же́ртвой кого́-л.

    14. спорт. заби́ть, пропусти́ть (гол, мяч)

    in der 1. H lbzeit war noch kein Tor gef llen — в пе́рвом та́йме не́ было заби́то [пропу́щено] ни одного́ го́ла [мяча́]

    Большой немецко-русский словарь > fallen

  • 13 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 14 Pflicht

    f (=, -en)
    долг, обя́занность

    éine schwére Pflicht — тру́дная обя́занность

    éine érnste Pflicht — серьёзный долг

    éine tráurige Pflicht — печа́льная обя́занность

    éine ángenehme Pflicht — прия́тная обя́занность

    das ist méine geséllschaftliche Pflicht — э́то мой обще́ственный долг

    die Pflicht der Éltern — обя́занность [долг] роди́телей

    ich séhe das als méine Pflicht an — я счита́ю э́то свои́м до́лгом

    es ist déine Pflicht zu árbeiten — твой долг рабо́тать

    die Pflicht fórdert, dass... — долг тре́бует, что́бы...

    etw. nur aus Pflicht tun — де́лать что-либо то́лько из чу́вства до́лга

    séine Pflicht tun — выполня́ть свой долг

    Pflichten háben — име́ть обя́занности

    Pflichten auf sich néhmen, vergéssen, tun [erfüllen] — брать на себя́, забыва́ть, выполня́ть обя́занности

    er kümmert sich sehr wénig um séine Pflichten — он о́чень ма́ло забо́тится о свои́х обя́занностях

    es ist déine Pflicht, dich um ihn zu kümmern — э́то твой долг [твоя́ обя́занность] позабо́титься о нём

    gléiche Réchte und gléiche Pflichten háben — име́ть ра́вные права́ и обя́занности

    j-n an séine Pflichten erínnern — напо́мнить кому́-либо о его́ до́лге

    méine Pflicht als Bürger díeses Lándes... — мой долг как граждани́на э́той страны́...

    j-m etw. zur Pflicht máchen — вмени́ть в обя́занность кому́-либо что-либо, обяза́ть кого́-либо де́лать что-либо

    es wúrde mir zur Pflicht gemácht, im Sómmer die Blúmen zu pflégen — мне вмени́ли в обя́занность [меня́ обяза́ли] уха́живать ле́том за цвета́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Pflicht

  • 15 schnell

    1. adj
    бы́стрый, ско́рый, прово́рный, поспе́шный

    ein schnelles Áuto — скоростно́й автомоби́ль

    ein schneller Zug — бы́стро иду́щий по́езд

    éine schnelle Ántwort — бы́стрый [поспе́шный] отве́т

    ein schneller Tod — бы́страя [внеза́пная] смерть

    er war schneller als álle ánderen — он был быстре́е [прово́рнее] други́х

    2. adv
    бы́стро, ско́ро, прово́рно, жи́во

    schnell láufen, géhen — бы́стро бежа́ть, идти́

    schnell árbeiten — бы́стро рабо́тать

    schnell spréchen — бы́стро говори́ть

    der Zug / das Áuto fährt sehr schnell — по́езд / (авто)маши́на идёт [е́дет] о́чень бы́стро

    schnell wie der Wind — бы́стро как ве́тер

    er lief, so schnell die Füße ihn trúgen — он бежа́л так бы́стро, как то́лько позволя́ли но́ги

    er kam schneller an, als ich dáchte — он при́был скоре́е, чем я ожида́л [чем я ду́мал]

    die Zeit vergéht schnell — вре́мя бежи́т бы́стро, вре́мя бы́стро прохо́дит

    du musst dich schnell entschlíeßen — ты до́лжен побыстре́е реши́ться, ты до́лжен бы́стро приня́ть реше́ние

    die Árbeit war schnell fértig — рабо́та бы́стро была́ зако́нчена; рабо́та ско́ро была́ гото́ва

    ich wúrde mit díeser Áufgabe schnell fértig — я бы́стро спра́вился с э́тим зада́нием

    mach schnell! — бы́стро!, побыстре́е!, поторопи́сь!

    schnell entschlóssen — не до́лго ду́мая

    so schnell wie möglich, möglichst schnell — как мо́жно скоре́й [быстре́й]

    komm möglíchst schnell! — приходи́ как мо́жно скоре́й!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schnell

  • 16 warm

    1. adj

    ein warm er Mántel — тёплое пальто́

    ein warmer Ánzug — тёплый костю́м

    éine warme Jácke — тёплая ку́ртка

    ein warmer Wínter — тёплая зима́

    ein warmes Zímmer — тёплая ко́мната

    ein warmes Bett — тёплая посте́ль

    warmes Wétter — тёплая пого́да

    bei warmem Wétter — в тёплую пого́ду

    héute ist es wärmer als géstern, héute háben wir wärmeres Wétter als géstern — сего́дня (пого́да) тепле́е, чем вчера́

    warme Hände — тёплые ру́ки

    warme Füße — тёплые но́ги

    die warmen Sómmermonate — тёплые ле́тние ме́сяцы

    warme Länder — тёплые стра́ны

    es wáren die érsten warmen Táge des Jáhres — э́то бы́ли пе́рвые тёплые дни го́да

    éine warm Spéise — горя́чее блю́до

    das Éssen ist noch warm — еда́ ещё тёплая [ещё не осты́ла]

    man muss díese Spéise warm éssen — э́то блю́до [э́то ку́шанье] на́до есть в горя́чем ви́де

    sie hat die Súppe warm gemácht — она́ подогре́ла суп

    hier ist es (sehr) warm — здесь (о́чень) тепло́

    mir ist es warm — мне тепло́

    schließ bítte das Fénster, damít es im Zímmer warm bleibt — закро́й, пожа́луйста, окно́, что́бы в ко́мнате остава́лось тепло́

    2) перен. тёплый

    warme Wórte — тёплые слова́

    2. adv
    тепло́ тж. перен.

    sich warm ánziehen — тепло́ одева́ться

    das Kind ist zu warm ángezogen — ребёнок оде́т сли́шком тепло́

    j-n / etw. warm áufnehmen — тепло́ принима́ть кого́-либо / что-либо

    das néue Buch des Schríftstellers wúrde warm áufgenommen — но́вая кни́га писа́теля бы́ла тепло́ встре́чена

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > warm

  • 17 benennen*

    vt
    1) (nach D) называть (кого-л, что-л в честь кого-л); давать название (чему-л в честь кого-л)

    Er wúrde nach séínem Váter benánnt. — Его назвали в честь отца.

    2) (als A) выдвигать (кандидатуру)

    j-n als Búndeskanzler benénnen — выдвигать кого-л на пост Федерального канцлера (в ФРГ)

    Универсальный немецко-русский словарь > benennen*

  • 18 anhören

    ánhören
    I vt
    1. слу́шать, выслу́шивать; заслу́шивать

    j-n anhören — вы́слушать кого́-л.; вы́слушать чьи-л. объясне́ния

    sich (D ) den Vrtrag [das Konzrt] anhören — прослу́шать докла́д [конце́рт]

    das ist nicht anzuhören — э́то невозмо́жно слу́шать, э́то ре́жет слух

    das läßt sich anhören разг. — к э́тому сто́ит прислу́шаться, э́то заслу́живает внима́ния

    etw. mit anhören — быть нево́льным свиде́телем (разговора и т. п.)

    das kann ich nicht mehr mit anhören! разг. — я слы́шать э́того не могу́!, я э́того не перева́риваю!

    2.:

    man hört ihm an, daß — по его́ го́лосу слы́шно [заме́тно], что …

    man hört ihm sof rt den W ener an — сра́зу слы́шно, что он из Ве́ны

    das hört sich gut [schlecht] an
    1) э́то прия́тно [неприя́тно] на слух
    2) э́то прие́млемо [неприе́млемо]

    es hört sich an, als ob es rgnet [als ob gesch ssen wrde] — шум [звук] тако́й, бу́дто идё́т дождь [бу́дто стреля́ют]

    Большой немецко-русский словарь > anhören

  • 19 werden

    'veːrdən
    v irr
    1)

    (Futur) Ich werde wegfahren. — Je vais partir.

    2)

    (Passiv) Wir werden gerufen. — Nous sommes appelés., On nous appelle.

    3) ( Beruf ergreifen) devenir, être

    Sie wird Krankenschwester. — Elle devient infirmière.

    4) ( Entwicklung) faire, évoluer

    Ich werde verrückt. — Je deviens fou.

    Mir wird angst. — J'ai peur.

    Mir wird schlecht. — J'ai mal au coeur.

    Es wird spät. — Il se fait tard.

    5) ( Beginn) commencer à être

    Es wird hell. — Il commence à faire jour.

    Es wird dunkel. — Il commence à faire nuit.

    Es wird Tag. — Le jour se lève.

    6) ( geschehen) advenir

    Ich frage mich, was daraus werden soll. — Je me demande ce que ça va donner.

    Das muss anders werden. — Il faut que cela change.

    werden
    w71e23ca0e/71e23ca0rden ['ve:495bc838ɐ̯/495bc838dən]
    I <wịrd, wụrde oder (gehobener Sprachgebrauch) wạrd, gewọrden> intransitives Verb sein
    1 (seinen Zustand, Status verändern) devenir; Beispiel: krank werden tomber malade; Beispiel: schlimmer werden Zustand empirer; Beispiel: es wird schon dunkel il commence déjà à faire sombre; Beispiel: dein Kaffee wird kalt! ton café refroidit!
    2 (seine Befindlichkeit verändern) Beispiel: jemandem wird besser quelqu'un se sent mieux; Beispiel: jemandem wird schwindlig quelqu'un a des vertiges; Beispiel: da wird einem ja übel! ça te/vous donne la nausée!
    3 (sich entwickeln) Beispiel: aus diesem Jungen wird noch etwas ce garçon ira loin; Beispiel: was soll nur aus ihm werden? que va-t-il devenir?; Beispiel: daraus wird nichts! il n'en est pas question!; Beispiel: was soll nun werden? que va-t-il advenir?
    4 (ein Alter erreichen) Beispiel: er wird zehn [Jahre alt] il va avoir dix ans
    Wendungen: ich werd' nicht mehr! (umgangssprachlich) pince/pincez-moi, je rêve!
    1 (zur Bildung des Futurs) Beispiel: sie wird ihm bald schreiben elle va lui écrire bientôt
    3 (zur Bildung des Konjunktivs) Beispiel: würdest du mir kurz helfen? tu pourrais m'aider un instant?
    4 (als Ausdruck der Mutmaßung) Beispiel: das wird Tante Anne sein ça doit être tante Anne

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > werden

  • 20 gegen

    (A)
    употр. при обозначении
    1) противодействия кому-либо / чему-либо про́тив, с, на

    gégen den Feind kämpfen — боро́ться про́тив врага́ [с враго́м]

    gégen éinen Krieg, gégen éine Sáche áuftreten — выступа́ть про́тив войны́, про́тив како́го-либо де́ла

    gégen éinen Ménschen stímmen — голосова́ть про́тив како́го-либо челове́ка

    éinen Krieg gégen ein Land führen — вести́ войну́ с како́й-либо страно́й

    er ist gégen dich — он про́тив тебя́

    sind Sie für óder gégen? — вы за и́ли про́тив?

    drei gégen éinen! — тро́е про́тив [на] одного́!

    gégen den Wind géhen — идти́ навстре́чу ве́тру

    es war gégen elf Uhr, als wir nach Háuse kámen — бы́ло о́коло оди́ннадцати часо́в, когда́ мы пришли́ домо́й

    ich kómme gégen Ábend zu dir — я приду́ к тебе́ под ве́чер [к ве́черу]

    gégen Ábend wúrde das Wétter bésser — под ве́чер [к ве́черу] пого́да улу́чшилась

    in der Versámmlung wáren gégen 100 Persónen — на собра́нии прису́тствовало [бы́ло] о́коло ста челове́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gegen

См. также в других словарях:

  • Det lærde Holland — war ein norwegischer Kreis Intellektueller in Christiania um Paul Botten Hansen während der 50er und 60er Jahre des 19. Jahrhunderts. Seine Mitglieder wurden Hollæderne oder „Batavofiler“ (Batavophile nach der lateinischen Bezeichnung Batavia für …   Deutsch Wikipedia

  • Gesundheitsreform 2006 — Als Gesundheitsreform werden in Deutschland gesetzliche Eingriffe in die Rahmenbedingungen der Krankenversicherung bezeichnet. Diese Reformen dienten in den letzten Jahrzehnten meist der Stabilisierung des Beitragssatzes und waren in der Regel… …   Deutsch Wikipedia

  • EULEX Kosovo — Als Rechtsstaatlichkeitsmission der Europäischen Union im Kosovo, EULEX Kosovo wird eine Mission der Europäischen Union bezeichnet, in deren Rahmen bis zu 1.800, potentiell 2.000 Polizisten, Richter, Gefängnisaufseher und Zollbeamte in den Kosovo …   Deutsch Wikipedia

  • Heisse Aussperrung — Als Aussperrung bezeichnet man die vorübergehende Freistellung von Arbeitnehmern von der Arbeitspflicht durch einen Arbeitgeber im Rahmen eines Arbeitskampfes ohne Fortzahlung des Arbeitslohnes. Eine Aussperrung ist ein Mittel der Direkten Aktion …   Deutsch Wikipedia

  • Heiße Aussperrung — Als Aussperrung bezeichnet man die vorübergehende Freistellung von Arbeitnehmern von der Arbeitspflicht durch einen Arbeitgeber im Rahmen eines Arbeitskampfes ohne Fortzahlung des Arbeitslohnes. Eine Aussperrung ist ein Mittel der Direkten Aktion …   Deutsch Wikipedia

  • Bezirke in Oberösterreich — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis …   Deutsch Wikipedia

  • Erzherzogtum Österreich ob der Enns — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis …   Deutsch Wikipedia

  • Land ob der Enns — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis …   Deutsch Wikipedia

  • Oberoesterreich — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis …   Deutsch Wikipedia

  • — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis …   Deutsch Wikipedia

  • — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»